close

學歷證明翻譯推薦說話包貫穿連接
略微看了一下,應當改等號以後就好了吧
#演員塞特斯

還有該換行、空白,該有的不克不及少,不該有的也不要多....
sactor.setxy.help=Sets the position of the actor.
今全國載了一個叫St...(恕刪)
用google把內文用"全選-copy/post"方式翻譯是失敗的,什麼字也不出來。
我想問我應該翻譯那些字,而那些字又不應該更改。
這多是註解,動不動無所謂,只是Google出來的#釀成#了
# Actor Setters

google翻譯
原文

vk0256789 wrote:
sactor.setangle.help =設置的角度對演員面對度。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
sactor.sety.help =設置y位置的演員。
sactor.setangle.help=Sets the angle towards which the actor faces in degrees.
今全國載了一個叫St...(恕刪)

近似這類 翻譯題目不翻,最好不要用機械翻會改到吐血

翻譯社


sactor.rotate.help=Rotates the actor clockwise (CW).

vk0256789 wrote:
sactor.sety.help=Sets the y position of the actor.
先找出翻譯的格局 翻譯公司所以翻譯一個測試,不要全翻 翻譯公司軟體可正常顯示
--------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------



應當吧....
你該不會要用Google幫你中文化吧
翻譯"語言"文件是自力貯存的所以可以自由更改,因此我設劃弄一個中文化版出來 翻譯社

在依花樣最先全部翻譯,#演員塞特斯 這句翻譯可能有問題
# Actor Creator

今天下載了一個叫StencylWorks 翻譯軟體 翻譯社

sactor.setx.help =設置x位置 翻譯演員。


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=514&t=2630468有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lilliat1nuig 的頭像
    lilliat1nuig

    gertrudsusre2

    lilliat1nuig 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()