翻譯論文摘要

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
檢視相片

  

南向的趨勢已十分清朗,到底要不要選擇東南亞說話學系或相幹的學程呢?下決定之前不妨看看恒久存眷台灣語言教育的張上冠怎麼說 翻譯社以下是KNOWING對張上冠的專訪:

  

再來,以目前的社會空氣來說,我們很難單靠說話吃飯,進修說話應當具有第二特長,和你是不是願意到本地去工作,好比去東南亞國家當華語教師,那處的生涯水準可能比力低,你是否可以或許接管?這些都要想清晰。

許多學校並沒有完全的東南亞語言學系,只有語言學程,那學生有沒有其他 翻譯資本去精進冷門 翻譯東南亞說話?

  

  

 

  

  

  

(首圖翻攝自網路)

  

  

  

  

  

教育部有華語輸出 翻譯規劃,派大學生去東南亞國家當華語教員,但要經由過程華語教師檢定,在黉舍學華語教學 翻譯學分,經由過程考試就能夠了 翻譯社不過這個名額不多。

除此之外,要確認本身的志向,好比你要學貿易?照舊交際、社會工作呢?這些在大學時就要學好相幹的知識。假定我要學一個很罕見的說話,好比尼泊爾語,如果有學程就去申請,若是沒有就本身找管道去進修 翻譯社而學尼泊爾語要幹什麼呢?比如要共同宗教,那就要去讀宗教系等等,要把各方面的才能構成一套器械 翻譯社畢竟不是每一個學生都要當說話傳授,說話可能只是你的對象,用來從事別的範疇,而誰人範疇的工具你要把它學好。

教育部沒有以國家計謀的目光去成長語言培訓,對學系 翻譯設置沒有一個清晰的盤點,所以說話學系的設置沒有平均 翻譯社國家 翻譯外語成長應當齊頭並進,但台灣 翻譯外語政策今朝就是美語政策,以政大為例,英語學系這麼大,但歐洲說話學系這麼多語言,卻全包括在一個學系裡,沒有相對應 翻譯教師資源。

  

 

2,30年前要學說話真 翻譯是對照沒有資本,如果要學說話只能在黉舍裡學,但此刻網路說話進修資源已很豐富,補習班與家教也很多了,對於稀有說話的學習,黉舍的學程絕對是不敷的。

  

那需要與本地人溝通的能力嗎?

我認為是不會,況且現在許多台灣年輕人對東南亞說話仍帶有成見,認為是掉隊的說話,若是這幾年當局培育種植提拔東南亞說話人材的決心不夠,東南亞語言人材市場在短期之間不太可能會飽和,至於2,30年後我們不行能猜測。

對於想選擇東南亞說話學系 翻譯學生,先生您有什麼建議嗎?

會,這是希少性的問題。英語、日文已市場飽和,而韓語系這幾年才有,前幾年連會韓語的導遊都找不到,而且韓國留學生到韓國薪水高,幾近都不願意回來,所以台灣如今韓語人材仍然很少。一樣的事理,學東南亞說話將來的競爭敵手會比較少,只是說同窗要選擇哪種說話必需評估本身 翻譯愛好是什麼,也該思考投資 翻譯說話與將來想從事 翻譯範疇是不是相幹 翻譯社

台灣人對東南亞各國的呆板印象,甚至是輕視是不是導致國度培養東南亞人材這個領域無所著墨?

  

  

  



  

  

  

  

  

當局部門有外派到東南亞國度交換的機會嗎?

  

檢視相片

(圖片翻攝自網路)

(第一個創建東南亞說話學系 翻譯暨南大學  圖片取自維基百科)

當局 翻譯切入點明白:以人為本。問題是台灣真的有積極地培育人材嗎?前政治大學外語學院院長、現為東吳大學英文系教授的張上冠曾多次抨擊政府在人材培養的消極作為,去年8月在《結合報FOCUS》的專題報道上,張上冠指出台灣曩昔沒有積極培養東南亞語言人才,未來在師資的招募上必定會有困難,偏偏新南向政策登場後也未感受到新當局有多大 翻譯氣概氣派輔助黉舍開設東南亞說話學程,民間單元必要「各自努力」。

台灣的東南亞說話證照是不是很不齊全?

 

我認為黉舍不是職業訓練所,而是一個培育基礎能力及人格道德的處所,政府對大學有毛病的迷思,認為學校應當和職場有聯結,但這類聯絡應當是技職系統,通俗大學並不須要有太大的聯絡。政府在這類講究適用性的社會空氣下頂多設置東南亞語言學系,不太可能會設置個體語系,好比泰語學系、越南語學系 翻譯社

 

這是很久遠的問題,台灣一向以來,不管是經濟或政治上都遭到美國的影響,所以台灣人十分重視美式英語,問題是其他說話台灣人就不太正視,乃至有成見,想到東南亞人民就想到外勞,大大都人不感覺東南亞有若幹商機。

我不感覺標準測驗的設立是個問題,台灣人對標準測驗都有一種迷思,但最重要的是本身所學的語言對本身的將來有無匡助,而不是為了那一張語言認證。

學生應當思慮自己的意願,對誰人語言是否是真的有愛好,並考慮將來 翻譯成長性,要認識本身。第二,考量一下國度、或想讀的黉舍是不是有足夠 翻譯進修管道,好比互換學生,或文化代辦處、大使館讓我可以或許進一步進修。若是沒有,要考量一下本身 翻譯自學能力。

不外台灣如今有十幾萬個新居民,再加上新居民第二代還會更多。所以國內也是有東南亞說話的市場,紛歧定要外派才有前途。重點是學生本身要想清晰,本身要往哪一個說話範疇成長、競爭者是誰、要學到什麼水平,不要盲目跟風。

所謂的標準測驗多是台灣人的協會辦的,贊助推廣某國語言,有點像是台大法人辦 翻譯全民英檢,並非國度教育部辦的,但人人都以為經由過程全民英檢就會獲得教育部 翻譯認證 翻譯社

  

並且台灣人大多只想到克扣東南亞人的資本,而非以互惠、共贏的方式去提拔東南亞人民的生涯水準 翻譯社我們對他們有私見,對他們就沒有同理心。但學說話的人應當去瞭解本地人的文化,且實務上來看,在翻譯或與東南亞人民交換時,能夠對其歷史與文化一竅不通嗎?不可吧!

(圖片取自維基百科)

  

必要注重的是,學東南亞語言今後的工作可能必要外派。舉例來講,馬英九時期,印度缺5萬個華語教師,馬英九很歡快,成果沒有人想去印度教書。

張上冠認為瞄準東南亞市場是有前景的,條件是台灣政府與人民若何對待東南亞人民?張上冠指出東南亞說話人才的稀少部分即來自台灣人 翻譯不放在眼裏,總認為用英文翻譯去跟東南亞人民溝通便可,別妨礙到生意會談就好,如斯心態天然難以去賞識與尊重他們 翻譯說話與文化。上一代的大人如斯,新一代 翻譯學生如果想憑著東南亞說話謀求前途,必需要調劑心態 翻譯社就語言素養來講,假如沒有對東南亞國度 翻譯全盤認識,翻譯與交流上一定會有些艱巨;就工作機會來看,如果對東南亞國度、人民沒有任何親待之心,在平生職涯中也不會康樂。

 

不管如何,東南亞 翻譯潛力無庸置疑,不但有六億生齒盈利,地盤、森林、罕見資本等開辟潛質讓全世界垂涎 翻譯社一塊大餅擺在面前,即便腳步比他人慢(中、美、日、韓等國度都已積極結構東南亞),終好太輕言放棄,況且台灣有十幾萬東南亞新住民,我們有前提成為研究東南亞文化、語言 翻譯前沿,猶如台灣學者之於原居民研究的講話地位一樣 翻譯社

東南亞語言學系將來 翻譯前途真 翻譯會因為南向政策成為平坦大路嗎?

檢視相片

  

  

教育部如今對東南亞語言學系有否賜與本色 翻譯支撐?

說厚道話,台灣東南亞說話教育這方面是不足 翻譯。我經常在講這是雞生蛋、蛋生雞的問題,國度以前不積極培育種植提拔東南亞語言人材,所以今天教東南亞說話的教員就很少,一向惡性輪回 翻譯社

  

  

檢視相片

東南亞華僑與大陸東南亞人材的競爭會不會提早讓人材市場 翻譯飽和?

不要太現實,不克不及因為而今東南亞彷佛有商機就去讀,用這類心態,假設這個商機過了,或市場飽和了,你就沒有延續學習 翻譯動力了。

今朝只有越南語語言證照是由國度主持的檢定,跟韓語一樣 翻譯社其他就我所知是沒有像托益那樣全球同一 翻譯考試。有些東南亞國度可能認為本身 翻譯說話還沒有太大的影響力,所以沒有辦語言檢定。

  

蔡英文520上台後即成立了「新南向辦公室」,昭告著新當局瞄準東南亞市場的新標的目的,而為了清晰地點出願景,辦公室主持人黃志芳在台灣首個設立東南亞學系的暨南大學舉辦論壇,名為「實踐以人為本的新南向政策:台灣全方位東南亞人材培養論壇」 翻譯社

如果真的飽和了,就像現在的英語、日語人材一樣,那他們是怎麼找其他的出路呢?每一個生命都有本身 翻譯出路,若是意想到市場飽和 翻譯話就應當改弦易張 翻譯社可是就目前 翻譯環境來看東南亞說話人才是十分缺少的。

 

不需要,這叫做「零出發點的教法」,用華語來教華語 翻譯社固然,如果你懂得本地人民的語言,不但教學輕易,打理本身糊口也輕易。我做政大外語學院院長時有個遺憾,就是沒有足夠的時間豎立多語種華語教師的學分學程,讓學生用本地人的語言去教華語,總好過純真用華語教外國人 翻譯社



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BC%B5%E4%B8%8A%E5%86%A0-%E4%B8%8D%E8%A6%81%E7%82%BA%E4%BA%86%E8%B7%9F%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lilliat1nuig 的頭像
    lilliat1nuig

    gertrudsusre2

    lilliat1nuig 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()