阿卡德文翻譯翻譯社我總感覺今後這單位應該不會放歌詞了.......... 不知道有無人想知道歌詞 沿用前人文章... 翻譯公司是不是想唱瑪麗馬克唱過的Hotline Bling中文版,然則卻沒歌詞呢? 因為瑪麗馬克有時會健忘放,所以就讓我們來完成它! 以下中文聽打 Drake - Hotline Bling (20160207-小大年夜到除夕希奇節目 第四小時) [You used to call me on my翻譯社 you used to, you used to 你以前打我手機叫我, 翻譯公司之前翻譯社你之前 You used to call me on my cell phone 你之前打我手機叫我 Late night when you need my love 深夜當你需要我 Call me on my cell phone 摳我手機叫我 Late night when you need my love 深夜當你需要我 And I know when that hotline bling 我知道那熱線響 That can only mean one thing 那只代表一件事 And I know when that hotline bling 我知道那熱線響 That can only mean one thing 那只代表一件事 ] Ever since I left the city you 自從我離開了這城市 Got a reputation for yourself now 翻譯公司為本身獲得了名聲 Everybody knows and I feel left out 每一個人都知道而我不知道 Girl you got me down翻譯社 you got me stressed out 女孩你讓我下,你讓我壓力大 Cause ever since I left the city, you 自從我離開了這城市 Started wearing less and goin' out more 翻譯公司入手下手穿很少又出去跑 Glasses of champagne out on the dance floor 香檳一杯一杯灑在舞池上 Hangin' with some girls I've never seen before 跟我從沒見過的妹一起混 []*1 唱一遍 Ever since I left the city, you, you, you 自從我脫離了這城市, 你, 翻譯公司, 你 You and me we just don't get along 你和我們就是處欠好 You make me feel like I did you wrong 你讓我感受我對你不好 Going places where you don't belong 去那些不屬於翻譯公司的處所 Ever since I left the city翻譯社 you 自從我脫離了這城市, You got exactly what you asked for 你完全獲得了你想要的 Running out of pages in your passport 讓護照的頁數都用完了 Hanging with some girls I've never seen before 跟我從沒見過的妹一路混 []*1 唱一遍 These days, all I do is 這些所有 Wonder if you bendin' over backwards for someone else 我只想知道 翻譯公司是不是因為翻譯公司背後為了他人 Wonder if your rollin' up a backwoods for someone else 想知道你是否捲菸呼大麻為了他人 Doing things I taught you, gettin' nasty for someone else 做我教你的事, 變得髒髒為了別人 You don't need no one else 你不需要他人 You don't need nobody else, no 你不需要他人翻譯社 不 Why you never alone 為何翻譯公司沒零丁 Why you always touching road 為何你碰路 Used to always stay at home, be a good girl 以前都留在家當個好女孩 You was in the zone 你在這個區域 耶~ You should just be yourself 翻譯公司應當當你本身 Right now翻譯社 you're someone else 此刻你是別人 []*1 唱一遍 Ever since I left the city 自從當我脫離這城市 ----------------------------------------------------------------------- 一直有看官網有無歌詞 看起來似乎沒有 所以.... 如有錯誤煩請點竄 因為是聽打 請見諒可能有誤
- May 26 Sat 2018 04:54
[MM]消失的歌詞
- May 25 Fri 2018 20:16
【爭先看】【OPTOMA】雷射家庭劇院投影機
- May 25 Fri 2018 10:58
台文館518國際博物館日辦主題展
- May 25 Fri 2018 01:48
134公分「小巨人」 200頁履歷獲台積電錄用
- May 24 Thu 2018 16:55
??翻譯社的收費標準是若何?
- May 24 Thu 2018 08:23
201411192328真正的擺脫?!從"法融...
- May 23 Wed 2018 23:45
[徵求]50/分聽力考試逐字稿聽打(無需翻譯)
英文翻譯成中文翻譯社[必]天成翻譯公司已讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀通知佈告,並願意遵守劃定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再從頭發文翻譯未填視為未讀,一概刪文處置並正告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 公司的初中級多益聽力考試翻譯社 扣除注釋題目怎麼作的旁白,問題內容約10分鐘內 只需幫我把聽力的部份聽打成英文便可 內容屬於初中級 很簡單 [必]工作報酬: 一分鐘50元,總共付出500元 [必]觸及語言: 英文(英式+美式)錄音檔逐字稿,無需翻譯 [必]所屬範疇: 糊口會話 [必]文件類型: 公司考試 多益聽力考試(初中級) [必]截 稿 日: 2018/4/18 [必]應徵刻日: 徵到為止 [必]聯系體式格局: 站內信/email:[email protected] /確認接案會交流手機跟line id [必]付費體式格局: 交稿後馬上線上轉帳給您
- May 23 Wed 2018 15:09
使用WORD做文宣告白
- May 23 Wed 2018 15:05
超出影像—聲音的無窮可能:黃亞歷與謝仲其對談(上)
- May 23 Wed 2018 06:29
處所掃描-聽打員同步辦事 1小時500元