此課程分為兩天,共10小時的學科演習,如要成為正式的聽打員,除10小時的學科操練以外,還需要再10小時的練習時數證實,和後測80字/分鐘以上,方能獲得正式聽打員的資格翻譯以下分享小我到場10小時學科練習的常識與設法主意:
第一步:點選東西選單(以下圖紅色框框處)
◎入手下手執行聽打前的設定:
◎辦事流程:
- 讓聽障人士可以便當看到電腦銀幕、教師、黑板
- 能和聽障人士討論後選定會更好
- 最少15分鐘前參與
- 若需對方裝備合營,建議30分鐘前到達以準備設備
本文來自: http://blog.xuite.net/brandol587xiq/blog/566490869有關列國語文翻譯公證的問題接待諮詢華頓翻譯公司02-77260932
前陣子在網路上看到「聽打員培訓課程」的訊息,活動內容以下:
- 請聽障人士賜與回饋
- 回報聽障人士使用處事之景象
第二步:選擇行使者造詞(以下圖紅色框框處)
- 事前準備:
辭庫
何謂聽打員?一最早在網路上看到聽打員培訓課程,以為就是打打字,教翻譯公司若何能快速打字的技術和賺取額外的收入,其它還能協助聽障人士領受進修資訊,感覺恍如是個很不錯的工作,所以就毅然毅然地決定報名此課程翻譯
- 清楚正確地打出所聽到的白話訊息
- 若聽障人士遲到,要立即回報
- 手語:啟聰黉舍或年長的聽障者哄騙,但社會上多半人不會
- 白話:讀唇、音調聽覺法、依托殘存聽力,是大都的聽障者把持的編制
- 手語+白話、筆談:啟聰班行使,大都年輕聽障者還會自創手勢
- 浏覽舒適原則(黑底、字體色彩螢光黃、標楷體)
- 頁面最大原則(鴻溝狹小、比例放大、分頁封閉、全螢幕Alt+U+V)
- 不做白工原則(存檔)
- 範例表率:(常日檔案第一行會打被騙天聽打的主題,還會加上時刻、地點)
- 硬體需求:筆電、外接鍵盤、滑鼠、外接螢幕/投影機、耽誤線及轉接頭
- 花式設定:
◎聽打員須具有的能力:
- 提早達到:
1.將WORD改成黑底:(以2007版本為例,選擇版面設置設備陳設-->頁面色采-->選擇黑色)
2.分頁關閉:(兩頁中心按兩下)
3.操作者造詞:
依照衛服部統計處於2017年6月2日最新通知書記資料顯示,2017年第1季聽覺機能障礙者共有122,870人,聽覺功能之缺損或異常,致使糊口或進修上遭到限制,聽障人士溝通體式款式主要有三類:
行使者造詞
地盤權狀翻譯辦事本篇文章引用自此: http://sharone1204.pixnet.net/blog/post/400213964-%E3%80%90%E5%BF%83%E5%BE%97%E3%80%91%E5%90%8C%E6%A有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢華碩翻譯公司02-23690932
聽障人士
聽打員培訓課程活動內容:聽障者溝通與領受訊息管道多元,包孕白話、手語及文字(視覺),對聽障學生而言,同步聽打服務是一項直接輔助訊息領受的任事,為協助聽障學子完全領受進修資訊透過招募聽打員,供給學科知能與演習演練等課程,鼓動勉勵更多人投入同步聽打行列,俾利奉行聽障無障礙情況翻譯
同步俄文口譯翻譯社- 文字挑重點打,標點符號也是(? : ! 要打出來)
- 打錯字假設不影響理解不急著修
- 分段原則(不合主題以空白行分隔)
- 不確定的訊息已()、[]、OOO各類體式款式加註
- 非白話的訊息以()加註,例如(請見PPT)
- 以講者的角度打出內容,也就是第一人稱的角度
※參考資料來曆:社團法人嘉義市聲暉協進會(2017)翻譯
- 點竄填補內容
為何需要聽打辦事呢?也許有人會想說申請手語翻譯不就可以夠降服聽障人士沒法接收訊息的障礙嗎?然則現實面來講,補助有限,弗成能每節課都有、況且聽障人士紛歧建都看得懂手語,並且很多課程用詞沒有得當的手語手勢可以表達翻譯
◎彌補電腦技術手段(含畫面):
聽打員
第三步:確立所需的字詞,不才圖藍底處點兩下,即會顯現詞彙編纂,可輸入所需的辭彙並設立快捷鍵,設定完成請按必定,即完成辭庫建立的動作,當今後打出辭庫有設立培植的辭彙時,即會主動選字為正確的詞彙。真心感觸感染聽打員的工作是份具有極高生命價值的工作。
- 極佳的措辭傳譯文字的能力
- 極佳的中文能力、注音精確率
- 打字速度快
- 電腦技術手段
- 極佳的心理素質
故閃現出聽打的重要性,因為聽障人士不隨意馬虎掌控情形中的聽覺線索,聽不到或聽不清晰,導致沒法掌控完全訊息,進而影響對事物的理解與剖斷,甚而影響進修成效,最後會影響就業,故聽打可以把白話轉化為文字,協助聽障人士及時理解情況中白話訊息,同步領遭到訊息翻譯聽打員培訓課程課本,未出版。
◎花式設定:
以上只是簡短摘錄課程上所學的重點,上完10小時的學科操演加上聽打員師長教師的經驗分享今後,深切體味到聽打員不如一最先所想像的簡單,必需事前做相幹聽打內容的作業、體味聽障人士的需求、與承辦單位溝通並要求協助供給聽打現場的裝備或位置、同步的打出講者的措辭內容,若是遇上多人對談的內容更是難上加難,聽打員必須具有三頭六臂才能即時應付現場的緊迫狀態等等,時刻都在練習聽打員的臨場反應及抗壓能力,不外先生還有分享當取得利用者正面的回饋時,會覺得一切都是值得的翻譯
- 體會服務對象、主題及場地設備需求
- 浏覽相幹教材,如為會議需知道出席單位及人名
- 在電腦預做準備,提高正確率,如建辭庫(器材選單-->利用者造詞,如有設定快捷鍵,需在打上快捷鍵前先打上「`P」再打上設定的快捷鍵名稱)
引用自: http://blog.udn.com/article/article_print.jsp?uid=kurtr318p3e&f_ART_ID=111436348有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司