close

公正服務翻譯社

 

(像我文法其實蠻爛的,所以經常還是得別的去查用法。)

 

(以前聽大師說英文最大的問題就是對當天的課程商量的主題沒興趣又聽不懂,然後聽著聽著就睡著了翻譯)

因為它必需打字、移滑鼠、依照課文朗讀,若是做這些動作做到一半你都能睡著,那我也蠻信服的...

目前來注釋為何適合沒法強制本身自動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢的人?

 

 

剛開始很不克不及適應,因為天成翻譯公司整整兩個月(翻譯公司沒看錯)都還在上第一個主題,那時真的有種被鬼纏住的感受XD

聽這個課程有一段時候了,來分享一下心得翻譯

固然到今朝為止,我並沒有像廣告般突飛大進的結果,但是最少可以自主保持每一個禮拜上幾堂課的進度。

別的因為是YOUTUBE上的影片,每個影片的音量紛歧樣,有時辰喇叭要開很大聲才聽得清晰翻譯

3.它要錄本身朗誦的部份

一回播對照就能夠聽到本身英文講的有多爛翻譯

4.它需要英打。

 

固然,若是你是要考試、水平很好,或是底子時間一到就會本身坐在書桌前開始賣力,是不會有我這類懶惰鬼的懊惱啦~

1.它很貴,有時間限制。幾個月後沒聽完就沒法繼續聽新課程(然則已經複習完的課程可以查詢)。

今天在選新課程的時候看到那堂課了,預覽完影片所有後,嗯...我也不要選這堂XD

本人症狀:無法強制本身自動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢翻譯

(因為如果拖越久上,必將會忘了之前上的內容,用在溫習的時候就會分外長翻譯假如你都按時聽,人都有短期記憶,在溫習時會比力快回憶起。)

(像這種自選的我有選過介紹肯德基、跨性別、還有墜機等等,極度跳tone XD)

好在換用FIREFOX後總算正常。

2.文法方面它假設你已有國中水平,所以不會有太詳盡的注釋。

它一堂的課的流程其實是,

所以會有很大時候的比重在以聽打、擺列句子、口說來溫習之前的課程。

不要看似乎很輕易,其實我一堂課經常會上到快一小時,如果進度表排得太緊湊,大腦是會抗拒的XD

所以你若是一直偷懶,其實心裡會有種錢要被浪費的危機感翻譯(實際上也是,天成翻譯公司第一次買的時辰,刻日到了還有非常多堂課沒上。)

2.它不大容易讓人睡著。

(比來可駭片已經看得夠多了^^")

更新20170918:

1.它的影片是連動YOUTUBE上的,若是YOUTUBE掛掉,課程就不克不及進行。

缺點是,

前面4段,其實都是在溫習前面幾堂上的課程,最後一段才學習新課程。

 

5.它的主題蠻多元的。可以選本身比力有愛好的主題課程。

還好在上完第一個主題後就有漸入佳境的感受...

之前看到有人說選到一個鬼故事的課程讓她不想繼續上課...(因為選了就必然要上完)

重點是,翻譯公司必然要依照它的進度複習完前面的課程才能繼續上新課程....

(雖然我聽到而今只産生過一次,然則確切會有這種情形。)

也許一個禮拜上4堂,到期前可以聽完。

聽寫考試--填空練習--聽到什麼打什麼--句子重組--學習新課程翻譯

簡而言之,天成翻譯公司感覺"它就是一種鬼打牆的進修體式格局" XD

說話嘛,最怕的就是沒設施持續,所以趁前陣子特價,又再追加120堂課,也本身排了進度表。

 

 

所以上久了英打也會變得略微快一點。(而且旁邊還會有他人的最快紀錄,是要逼死誰....)

 

3.網頁版不克不及用IE,只能用CHROME,前陣子不知哪裡出問題,聽課程時會有極度嚴重的LAG,怎樣都解決不了翻譯

 

 



本文來自: http://eanashes.pixnet.net/blog/post/400542254-%E5%B8%8C%E5%B9%B3%E6%96%B9%E6%94%BB%E5%85%B6%E4%B8%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lilliat1nuig 的頭像
    lilliat1nuig

    gertrudsusre2

    lilliat1nuig 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()