close

翻譯社

記者翁崇文、黃大衛/高雄報導

搭機選逃生門 客訴地勤刁難英日文

旅客和航空公司的地勤人員在櫃台前發生爭執,為的是這位留美碩士預選「緊急逃生口座位」,必須被測試英、日文的語言能力,卻疑似發音和翻譯被改正一肚子火。

」英、日文能力行不可,就是要看旅客能不克不及翻譯和念出來這篇洋洋灑灑的告急出口逃生須知翻譯現實給乘客念看看,有的畏懼、有的認為其實不堅苦,為了搭客的平安,便宜航空訂出這樣的劃定,但不是每家都有如許的限制,大部分的航空公司只要能協助其他人安全逃生就能夠。

乘客:「合理啊!不可就不要坐。一項說話前提想不到引來不快,算是始料未及。

搭客還分外拿起手機記實了進程,不過地勤人員也認為本身沒有錯,兩邊擦出火花,癥結點是這個機艙逃生出口的坐位,不少旅客都想選它,希望出國坐得舒服一點,不外可不是翻譯公司想就能夠翻譯便宜航空香草就劃定,根據日本河山交通省劃定,為了確保每位旅客的安全,若吻合以下任何一項前提,將沒法選擇緊迫出口座位,第一項就是沒法利用英文或日文與空服人員溝通的搭客。

三立財經台ch88
https://www.facebook.com/setmoney.net

▲飛機上緊迫逃生口座位

搭機選逃生門 客訴地勤刁難英日文

》給天成翻譯社們一個讚,我們給你更多超適用糊口諜報》》

搭機選逃生門 客訴地勤刁難英日文

▲其他乘客表達對選擇「緊要逃生口坐位」的人有條件限制一事的見地

▲乘客想選「告急逃生口坐位」有條件限制

很多人搭機出國都喜好選告急逃生出口的坐位,寬敞又坐得很恬逸,不外預選這處位置因為要在緊迫狀態協助其他旅客逃生,所以有其限制翻譯便宜航空就擬定了一項必需具備英、日文的說話溝通能力,地勤人員在畫位前就要考考對方的翻譯和發音,只是這一項規定卻讓預選座位的台南留美碩士,在被測試的過程當中,認為地勤有心改正而引發不快,乃至感應被刁難。

本篇文章引用自此: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=103585有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 lilliat1nuig 的頭像
    lilliat1nuig

    gertrudsusre2

    lilliat1nuig 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()